webメディア
WEB MEDIA

サービス・ラインアップ

三永のつよみ

三永スピリッツ

採用情報

Webメディア

コンタクト

ブログ
blog

技能実習生

2023.02.14

2月担当、製造部の濱中です。

㈱三永の製造部では、

現在10名の技能実習生が働いてくれています。

そのうち3名は先日2/8(水)に着任したばかりです。

初めての日本での生活に大きな不安を抱えていると思いますが

先輩たちをはじめ、会社全体で環境を整え

少しでも早く日本の生活に慣れてくれたらと思っています。

今回の3名は8期生になるのですが、

思い返せば

1期生3名を受け入れたのが

2014年10月?だったので

実習生受け入れから9年になります。

その1期生がブログに残してくれた言葉に

「笑えばいいことがきっとくる。」

というのがあります。

当時、

1期生ということで我々受け入れる側も手探りの状態でしたし、

はじめのころの本人たちには

先輩も知り合いもいなかったことを考えると

すごく寂しく、

不安がいっぱいで毎日の仕事がつらかったと思います。

そんな1期生から

この前向きな言葉を聞いたときはびっくりしました。

私はたまに読み返してみるのですが、

そのたびに涙が出ます。

皆さんも時間があるときに読み返してみてください。

頑張らないと、と思わせてくれます。

毎年新しく入社してくれる実習生に対して

できるだけ良い環境を整えること、

少しでも安心して毎日を過ごしてほしいと改めて思いました。

🌸技能実習生1期生 ホァンさんのブログ

実習生 1期生 2人

2020.03.27

みなさんお久しぶりです、製造部深江です。

今回は何を書こうかすごく悩みました。

世間(全世界)で新型コロナウイルスが流行っていて中々出かける事も出来ず

ブログに書く物(ネタ)を考えたのですがありませんでした。

で、なんですけど今回はベトナム実習生 1期生のお2人をみなさんに紹介しようと

言うか日頃の感謝の気持ちも込めて書かせていただきます。

2人とも三永ブログも書いていますのでそちらの方も読んでいただけたらと思います。

まず2人は日本語が上手です!

日本語で言いあえる位・口喧嘩出来るぐらい賢く努力家で凄いです!

ではフォンさんから!

フォンさんは僕と同じフロア(チーム)で働いています。

日本に来て約4年半ほどですかね。ずっと一緒に働いています。

フォンさんを一言で言えば とにかく負けず嫌いです。

これは良い意味でも悪い意味でもま~負けず嫌いの子です。笑

ただ自分の意見・考え方・芯がしっかりしていて

仕事に対する姿勢に素晴らしいものがあります。

フォンさんには凄く助けてもらいました。

僕はフォンさんから学ぶ事がたくさんありました。

本当にありがとう!

残りの期間仲良くよろしくお願いします。

そして2人目はべーさんことホアンさんです。

ホアンさんってあまり言ったことがないのでべーさんと言わさせてもらいます。

べーさんはとても真っ直ぐで優しい心で周りのみんなを笑顔にさせる力を持っています。

そして真面目、勉強家、ムードメーカーです。

ベーさんとは仕事よりプライベートの方が思い出が一杯ありますね。

僕の奥さんとも姉妹みたいな関係っていうのもありますが。

僕の家族全員にもあっていますし奥さんを一生懸命支えてくれていたので感謝で一杯です。

フォンもベーも家族のような存在です。

2人には感謝の気持ちしかないです。

今僕がこうして奥さんと結婚し幸せな日々を過ごせているのも2人の協力が

あって今の幸せがあります。

2人に出会った事も感謝ですし、出会わせてくれた会社にも感謝です。

あと数か月したらベトナムに帰国しますがフォンさん・ベーさんはずっと家族ですね!

残りの日本の生活を楽しんで過ごして行きましょう

会社のみなさんも一度話してみたら面白いと思います。

ではみなさんコロナウイルスに負けないで一致団結してこの危機を乗り越えていきましょう。

うがい・手洗いも大切ですが 笑顔 が一番大切です!!

以上 深江でした。

笑えばいいことがきっと来る

2020.02.26

皆さんこんにちは、今回も私で担当させていただきます。ホアンです。

私は5年ぐらい前に日本へ来ました。

何も知らなかったまま、日本に来た私はすごく不安でたまりませんでした。

私の家族は人数が多くて、いつも賑やかな雰囲気の中で過ごしてきたので、

一人の生活には全く考えられなかったです。

ベトナムに居た時は普段の生活、学校、仕事、全て誰かとやりました。

一人になったら怖かったです。

ですが、日本が素晴らしい国だと分かり、

日本が大好きな私のお母さんに『日本へ行きたいですか?』と聞かれました。

その時『行きたい』と言う考えが自分の頭の中で浮かびました。

でも、私は日本へ行けるのか?

お母さんは絶対お金がない、借りてもどうやって返すのか?

心配で迷いました。

それなのにお母さんが大丈夫ですよ、行って欲しいから聞いたよ、

お金の事は心配しなくていいと言ってくれました。

お母さんがそう言ってくれても、心配がないわけません。

家族はずっと貧しくて、すごいお金が必要です。

だから、学校を辞めることを決めました。

それから、銀行からお金を借りて、日本語の勉強に行かせて、

私の将来も考えてくれたお母さんが居たから今私は日本にいます。

家族みんなと離れたら、一人で困らないように頑張らなきゃいけない、

一人でも笑顔を作らないといけません。

最初の頃は日本語も、日本の生活も、本当に帰国したいぐらい大変で、

淋しくて泣きました。

でも、自分のため、家族のため、前向きに考えなければなりません。

困っていた時に日本語の教室が見つかりました。

ボランティアさんと私と同じ外国人の人達と出会えて、みんなと一緒に頑張れる、

一緒に勉強して、一緒に遊んで、一人じゃないです。

日本語だけじゃなくて、日本の生活もとても助かっています。

毎週、仕事が終わって教室に来て、ボランティアさんの笑顔を見ると、

勉強する気が一杯になります。

誰かの笑顔を見たら、自分も笑ってしまいます。

毎日仕事に行く時、

ボランテイアのおばあさんが笑いながら『いってらっしゃい』と

応援してくれる事にも感謝しています。精一杯頑張ります。

一年前ぐらい、一回帰国しました。

国はどんなに変わっているか?

日本はどんな国か?

比べる事が出来ませんが、どこでもいい所も、悪い所もあります。

でも、同じなのは、人間です。

どこで?何をして、笑顔でいられるのか?落ち込んでしまうのか?

自分で決められるんです。

私は日本へ来る前よりも強くなっています、

どんなに難しい事があっても笑って前向きに進みます。

これから良い事も、悪い事も、これが私の人生なんだと受け入れていける、

そんな強い人になれるように、

これからも周りの人達を大切に、感謝を込めて過ごして行きます。

人生はそうなんです。

後悔ばかりでも泣いて、笑って、少しずつ進むのです。

これが私の決まりです。

楽しいことは別に大した事ないです。

ただ困っている人に笑顔で笑ってあげたらきっと悪い事が逃げて行くんだと私は思っています。

人生は一度きりなのに、どうして、毎日明るい過ごし方をしないのでしょうか?

【ベトナム語訳】

CHỈ CẦN BẠN CƯỜI THÔI THÌ MỌI ĐIỀU TỐT ĐẸP SẼ TỚI 

Chào mọi người, lại là Hoan đây. Tôi xin phép đảm nhiệm nốt lần này. 

Tôi đến Nhật Bản khoảng 5 năm trước.

Với cái đầu rỗng tuếch không biết gì thì tôi đã rất lo lắng.

Gia đình tôi rất đông người vì vậy mà tôi luôn sống trong một bầu không khí sôi nổi,

nên tôi không thể tưởng tượng được việc sống một mình sẽ như thế nào.

Khi tôi ở Việt Nam,cuộc sống hàng ngày của tôi,

trường học, công việc, mọi thứ đều đi chung với một ai đó.

Tôi đã rất  sợ phải ở một mình.

Nhưng tôi nhận ra rằng

Nhật Bản là một đất nước tuyệt vời và mẹ tôi một người yêu Nhật Bản đã hỏi tôi rằng,

“Con có muốn đến Nhật Bản không? “.

Khi đó thì ý nghĩ muốn đi Nhật lập tức hiện lên trong đầu tôi.

Nhưng tôi có thể đi đến Nhật Bản không?

Mẹ hoàn toàn không có tiền, nếu vay tiền ngân hàng thì làm thế nào để trả được?

Tôi đã rất phân vân và lo lắng rất nhiều.

Tuy nhiên, mẹ tôi đã bảo vẫn ổn,không sao đâu.

Mẹ muốn tôi đi nên mới hỏi như thế,

và về vấn đề tiền nong thì không cần lo lắng thêm gì cũng được.

Gia đình tôi thuộc dạng không khá giả gì mấy và cần rất nhiều tiền.

Thế là tôi quyết định nghỉ học.

Và bây giờ tôi đang ở Nhật Bản vì nhờ mẹ đã vay tiền từ ngân hàng,

cho tôi đi học tiếng Nhật và nghĩ về tương lai của tôi.

Khi tôi rời khỏi cả gia đình,

tôi phải làm việc chăm chỉ để không phải lo lắng nhiều,

một mình vẫn phải mỉm cười.

Lúc đầu, tiếng Nhật và cuộc sống của tôi ở Nhật Bản khó khăn đến mức tôi thực sự muốn trở về nhà,

tôi cô đơn và khóc lóc.

Nhưng chỉ cần suy nghĩ tới tương lai của bản thân và gia đình thì tôi đều vượt qua được hết.

Khi tôi gặp khó khăn thì tôi tìm thấy một lớp học tiếng Nhật.

Tôi có thể gặp những người tình nguyện viên của nước Nhật và rất nhiều người nước ngoài như tôi,

cùng làm việc chăm chỉ với mọi người,cùng học,

cùng chơi ,chứ không phải một mình.

Không chỉ tiếng Nhật của tôi, mà cả cuộc sống của tôi ở Nhật Bản cũng trở nên thú vị hơn.

Mỗi tuần sau khi làm việc, đến lớp học và nhìn thấy những nụ cười của các tình nguyện viên,

tôi lại có thêm động lực để cố gắng hơn nữa.

Và tôi cũng tự nhận ra một điều rằng,

Khi bạn thấy ai đó cười thì bạn cũng sẽ cười theo phản xạ không điều kiện.

Khi tôi đi làm mỗi ngày,

tôi lại rất biết ơn các tình nguyện viên đã cười và cổ vũ cho một ngày mới làm việc của tôi.

Tôi hứa sẽ làm hết sức mình.

Khoảng một năm trước, tôi đã về nước.

Việt Nam đã thay đổi như thế nào?

Nhật Bản là quốc gia như thế nào?

Tôi thực sự không thể so sánh,ở đâu cũng có những nơi tốt và cũng có những nơi xấu.

Nhưng giống nhau là con người.

Ở đâu?

Làm gì?

Cười?

Hay suốt ngày ủ rũ?

Bạn có thể tự quyết định.

Tôi mạnh mẽ hơn so với lúc trước khi đến Nhật Bản,

dù có khó khăn như thế nào đi nữa thì tôi vẫn sẽ cười và bước tiếp.

Tôi sẽ tiếp tục trân trọng và đánh giá cao những người xung quanh để tôi có thể trở thành một người mạnh mẽ đến mức tôi có thể chấp nhận rằng đây là cuộc sống của tôi,

dù nó có tốt hay xấu đi chăng nữa.

Cuộc sống là như vậy.

Chúng ta sẽ có nhiều lần cảm thấy hối hận nhưng chứ khóc rồi cười và bước tiếp thôi.

Đây là nguyên tắc sống của tôi.

Niềm vui không phải là một vấn đề gì đó quá to tát.

Chỉ là tặng một nụ cười khích lệ nếu gặp những người đang khó khăn.

Chỉ thế thôi !

Cuộc đời này chỉ có một lần sống thôi.

Tại sao chúng ta lại không sông vui vẻ mỗi ngày cơ chứ?

ベトナムのお正月🇻🇳

2020.02.14

皆さん、こんにちは

ベトナムのホアンです( ◠‿◠ )

今日はベトナムのお正月について少し紹介させていただきます!

ベトナムのお正月はテトと言います。

テトは中国と同じ旧暦に基づいて決められますので、1週間ぐらい休みます。

テトの時はどんなに忙しくても家族のみんなと集まれるように

仕事などを完遂して一緒にテトを過ごします。

(そう言っているんですけど、

私は5回テトの時に家へ帰れませんでした。)

でも、今現在は帰れなくても、

スマホでみんなの顔をすぐ見られますし、みんなと一緒にテトを迎える事ができます。

テトは日本のお正月と違って、

大体12月27日(旧暦)休んでから30日まで、テトの準備をします。

大晦日は結構大事ですから、

一年のお疲れと新年を迎えることという意味もあるので、

ちゃんと準備しないといけません。

テトにないといけない食べ物はバインチュン、

肉詰めニガウリのスープ、果物の砂糖漬け、ひまわりの実の塩漬け、

カボチャの実の塩漬け、肉のゼリー。。。

いろいろな食べ物があるけど、

特別なのは丸々ゆでた鶏、

大晦日が終わった後は鶏の足を干して、占う所に持っていきます。

今年はどうなるのか?

何か起きる可能性があるのか?をみてもらいます。

(今だんだんやめていっていっているところが多いですけど、

私の故郷はまだやっています。もちろんお母さんも毎年やっています。)

除夜の時はカウントダウンのところに集まって

新年を迎える若い人達が多いです。

お家でも1秒ずつを待っている人もいます。

 1日:父方の所に挨拶しに行きます。

 2日:母方の所です。

 3日:先生の人たち。いろいろを教えてくれる人達を。。。

 4日からは友達と集まって、一緒に遊んだりしています。

帰れない時もあったんですけど、

来年は是非家族のみんなと一緒に過ごしたいと思います。

【ベトナム語訳】

 Tết Việt Nam 🇻🇳

Xin chào mọi người, mình là Hoan đến từ Việt Nam.

 Hôm nay mình xin phép được giới thiệu về Tết của Việt Nam 🇻🇳

Oshougatsu ở Việt Nam được gọi là Tết. Tết được dựa trên cùng âm lịch với Trung Quốc vì thế mà chúng tôi sẽ được nghỉ một tuần.

Vào thời điểm Tết, dù bận rộn đến đâu, mọi người cũng sẽ cố gắng hoàn thành công việc, cùng nhau đón Tết và có thể cùng nhau đi chơi với gia đình của mình.

(Mặc dù tôi nói vậy nhưng tôi không thể về nhà 5 lần vào dịp Tết).

Tuy nhiên với thời buổi bây giờ thì ngay cả khi bạn không thể về nhà, bạn vẫn có thể thấyđược mặt của mọi người ngay trên chiếc điện thoại thông minh của mình và bạn có thể ăn Tết cùng mọi người.

Tết Việt Nam không giống như ngày tết ở Nhật Bản,đại khái là sẽ chuẩn bị cho Tết từ ngày 27 tháng 12 (âm lịch) cho đến ngày 30.

Đêm giao thừa thì rất quan trọng. Nó mang ý nghĩa tạm biệt một năm vất vả cùng với sự chào mừng của một năm mới tốt đẹp hơn, vì vậy bạn phải chuẩn bị thật kĩ càng.

Những thực phẩm phải có trong Tết bao gồm Bánh Chưng, súp mướp đắng nhồi thịt, các loại mứt trái cây,hạt hướng dương muối, bí ngô muối và thịt đông cô. . . 

Và còn nhiều loại thực phẩm khác nhau nữa, nhưng điều đặc biệt là thịt gà luộc, sau khi đêm giao thừa kết thúc thì mang chân gà được phơi khô đến nơi bói toán.

Để xem điều gì sẽ xảy ra trong năm nay?

Điều gì có thể gặp trong năm nay?

(Hiện tại nhiều người đã bỏ việc đem chân gà đi xem, nhưng quê tôi vẫn đang tiếp tục làm.

Tất nhiên mẹ tôi làm việc đó hàng năm. 

Ngoài ra, vào đêm giao thừa, nhiều bạn trẻ tập trung tại khu vực đếm ngược để chào mừng năm mới.

Một số người cũng đang chờ đợi từng giây một ở nhà.

Ngày mùng 1: Đi chúc Tết bên Nội.

Ngày mùng 2: Đi chúc Tết bên Ngoại.

Ngày mùng 3: Giáo viên. Những người dạy cho chúng ta nhiều thứ. . .

Từ ngày mùng 4: Chúng tôi tụ tập với bạn bè và chơi cùng nhau.

Có những lúc tôi không thể trở về quê để ăn Tết, nhưng năm tới tôi chắc chắn sẽ dành thời gian cho gia đình.

花火

2020.01.20

こんにちは。

今回もフオンが担当させていただきます。

皆さんお祭りが好きですか?

日本では色々なお祭りがありますね。

去年の8月に、日本で夏の時に大行事の一つである花火大会へ見に行きました。

大阪の淀川河川公園で花火大会が行った。

その日は早く行っていい場所に予約しようと思ったけど

お昼寝で寝坊してしまった。

起きてもう16時になって、時間が間に合わなかった。

何にもまだ用意しなかった。

知ってる限りに日本では花火を見に行く時浴衣を着る風習です。

自分も浴衣を持ってるから着たらいいかなぁと思ったけど着方が知らなかった

誰か着てもらえるかなぁ 探しましたけど近所の人たちも出来なかった。

もうやめようと思ったけど先生から電話をかかってきた。

今日花火大会見に行かないって聞かれました。

行きますよと答えました。

けど浴衣を着られないからどうしようかなぁ 先生と話しました。

大丈夫って、

家においで着てあげるよと言われました。

よかったなぁ助けました。

先生ありがとうございました

あの日は素晴らしかった

ベトナムでは日本とは違います。

冬に花火を打ち上げています。

そのスケールは日本と比べられるものではない。

時間的にも新しい年が明ける前日から翌日まで玉を打ち上げている。

そのためベトナムの正月の当日はその音と外の明るさで眠れないと言っても過言ではない。

家で窓から綺麗な花火を見ながら正月を迎えるのも新年の楽しみの一つである。

けど最近正月のとき花火を打ち上げる事がだんだん少なくなった。

ベトナムで花火を見るチャンスがないです。

日本に来て花火を見られてよかった。

以上フオンでした。

【ベトナム語訳】

PHÁO HOA

XIN CHÀO MỌI NGƯỜI .

LẦN NÀY MÌNH CŨNG ĐẢM NHẬN

Mọi người có thích lễ hội không?

Ở nhật bản có rất nhiều lễ hội nhỉ.

Vào tháng tám năm ngoái ,mùa hè ở nhật tôi có đi xem  một sự kiện lớn đó là lễ hội pháo hoa .

Được tổ chức tại công viên bên dòng sông ở tỉnh osaka.

Vào cái ngày đó tôi định đi sớm để đặt một chỗ tốt nhất nhưng tôi đã lỡ ngủ quên mất .

Lúc thức dậy cũng đã bốn giờ chiều và chưa chuẩn bị được gì cả.

Theo như tôi được biết ở nhật có truyền thống vào ngày đó mọi người ai cũng đều mặc trang phục như kimono  của  mùa hè.

Tôi cũng có chuẩn bi  cho mình một bộ nhưng lại không biết cách mặc như thế nào .

 Có ai giúp mình mặc không nhỉ thì tôi đi hỏi những người hàng xóm xung quanh thì không ai biết mặc cả

Định thôi không mặc nữa thì đúng lúc có giáo viên điện tới hỏi hôm nay có đi xem pháo hoa không thì tôi trả lời là có ,

Nhưng không biết mặc kimono như thế nào thì cô bảo không sao qua nhà cô mặc giúp cho .

Thật may quá cảm ơn cô đã giúp đỡ . Hôm đó thật là một ngày tuyệt vời.

ở việt nam thì khác với nhật bản.Pháo hoa được bắn vào mùa đông .

không thể so sánh vơi quy mô như ở nhật.Về mặt thời gian thì được bắn từ ngày hôm trước sang đến ngày hôm sau báo hiệu đón chào một năm mới đến.Từ cửa sổ trong nhà nhìn ra pháo hoa rất đẹp .

Những  năm gần đây vào dịp tết đến thì bắn pháo hoa ngày càng ít dần vì thế ở việt nam rất ít cơ hội để được nhìn thấy .Thật may vì có thể được nhìn thấy pháo hoa khi đến nhật.

幸せとは何か?

2020.01.15

皆さんこんにちは!

技能実習生の一期生ホアン ティ フオンです。

元々日本に来て困った事について書こうと思っていたが

テーマを変わった。

突然人生で一番幸せな事は何ですか?聞かれたら

お金持ちになれば幸せになれるといろいろな友達から聞きました。

もしお金持ちになったらいろいろな事が出来ます。

例えば世界旅行をしたり、買い物をしたりする事が出来ます。

他の友達が言ったのは自分の夢を叶える事が出来れば幸せになるという事です。

例えば海外で働ければ人生が楽しくなります。

でも健康があれば幸せになる人も思っています。

元気だったらいろいろな可能性があります、

例えば勉強が出来るし力も強くし何でも出来ます。

家族と一緒に旅行したり食事をしたりすることが出来れば幸せになります。

私にとって家族と好きな人と一緒に住めばそれで幸せになります.

今日本に居るうちにやりたい事があれば必ずやって

なかなか出来ないかもしれませんが諦めないように出来るだけ頑張って

最後まで進んでいきます。

そうすればまたいつか幸せが来るはずだと私は信じています。

【ベトナム語訳】

 HẠNH PHÚC LÀ GÌ?

Chào mọi người   

TÔI TÊN LÀ  HOÀNG THỊ HƯƠNG

THỰC TẬP SINH KHÓA THỨ NHẤT CỦA CÔNG TI.

Vốn dĩ tôi định viết về vấnđề khó khăn khi đến nhật thế nhưng tôi đã đổi chủ đề.

 đột nhiên nếu có người hỏi trong cuộc đời thứ mà hạnh phúc nhất  là gì

 thì chắc có lẽ sẽ khó trả lời ngay lập tức.

Tôi đã được nghe từ rất nhiều bạn bè nói rằng hạnh phúc là khi trở nên giàu có .

nếu như có thật nhiều tiền thì có thể làm được rất nhiều việc .

chẳng hạn như,đi du lịch khắp thế giới ,có thể  mua những  món đồ mà mình thích.

Nhưng có những bạn lại nói rằng hạnh phúc là khi có thể thực hiện được ước mơ của mình

ví dụ như được làm việc ở nước ngoài cuộc sống sẽ trở nên vui vẻ hơn.

thế nhưng có bạn lại nghĩ rằng có sức khỏe thì sẽ có hạnh phúc.

Nếu như khỏe mạnh thì có thể làm được nhiều việc như có thể học tốt hơn ,

cơ thể khỏe mạnh thì việc gì cũng có thể làm được .

hạnh phúc là khi có thể đi du lịch cùng gia đình hay là có thể cùng nhau ăn bữa cơm ,như vậy cũng trở nên hạnh phúc .

 đối với tôi hạnh phúc là được sống cùng gia đình cùng người mình thương thế là hạnh phúc .

bây giờ trong lúc đang còn ở nhật  nếu muốn  làm những  việc mà  mình muốn làm thì sẽ cố gắng làm tuy rằng có thể sẽ không đạt được những gì mình muốn nhưng tuyệt đối sẽ không bỏ cuộc sẽ cố gắng đến tận cùng .

Tôi tin chắc một ngày nào đó hạnh phúc sẽ đến .

社長、江本、INベトナム

2018.08.03

今回もわたくし江本が担当させて頂きます。
7月4日から7月7日までベトナムに行ってきました。

この時期のベトナムは雨季が去り、
一年間で一番暑い時期だったようです。
日中の気温はなんと48度(*_*;
照り返しの強いとこでは53度(@ ̄□ ̄@;)!!

夜も気温がほぼ下がらない熱帯夜の状態でした。

僕らの行先は首都ハノイ。
日本で例えると東京に当たります。
人口が多く車、バイクが縦横無尽にひしめく環境です。

ただいま鉄道を走らせる計画が進んでるとのこと・・・。
所々工事をしているように見えるのですが、
なんせ暑すぎるせいか、作業員が見当たりません。
いつ工事が進んでいるのやら・・・。

さて、前置きはこのへんにして、
今回のベトナム出張の本題に移ろうと思います。

三永では一年半周期でベトナムの技能実習生を3名受け入れ、
3年間大阪工場内で日本語と技術の習得に励んでいます。
今回のベトナムでは4期生の発掘(採用)に行ってまいりました。

普通、面接から面接結果までの流れは、
数日かかるものと思われますが、
約半日で実技テスト、面談を終わらせ即採用という流れです。
正直数日欲しいところですが、スケジュールが過密なため、
即座に答えを出さなければなりません。

1日目
10時30分 関空発(飛行機正直怖い)
ここからは現地時間
13時00分 ノイバイ国際空港着(来たぞベトナム、しかしι(´Д`υ)アツィー)
     
15時00分 ホテルチェックイン(ようやく涼める)
18時00分 夕食(送り出し機関のフン社長、通訳のハーさん、
     フェンさんトゥン君、日本から僕たち以外に
     技能実習生を受け入れる2社の方々。)
     この時事件発生 ‼
     なんと1期生のフォンちゃん現る😲
     フォンちゃん  「太った太った」(連呼)
             「早く日本に戻りたい‼」
     江本      「日本に戻りたい?
              三永に戻りたい?」
     ・・・・・のような会話が行ったり来たり・・・
     現在フォンちゃん日本語学校で先生しているとのこと。
     (なんだか安心しました)

2日目
9時30分 面接会場である訓練学校到着
     (2期生ダオちゃんの母親と会いました。
      そっくり(゚д゚)!
      元気にしていると伝え安堵の表情頂きました。)
9時45分 実技テスト開始
     (二面つなぎ、ワンタッチ貼りの小箱)
11時20分 集団行動
     (暑い中申し訳ないと思いつつ、校内を集団で走りながら
      移動をしてもらう。
      前に出る子、控えめな子、様々なスタイル発見)
     
12時00分 口頭面接(自己紹介、実技感想、仲間との付き合い方、
     日本で行ってみたい所、自分に課しているルール等を、
     ベトナム語で話して頂く。内容よりも受け答えができているかがポイント)
13時30分 採用者発表(ヒュウさん、リェウさん、チャウさん。
     スカイプで木村工場長も参加していた為、社長、木村工場長、
     江本で決定)
14時45分 昼食(フォーが有名ですが、個人的にはブンチャーが好き!
     実は僕2回目のベトナム。ブンチャーうましっ!!)
16時30分 ホテル着(大浴場に江本行く。風呂が水(◎_◎;)。
     シャワーはお湯のため、それだけで済ます。)
18時30分 夕食(昼食が遅めだったため、ビールとアテだけで済ます。
     ベトナムのビールは基本アルコール度数が高く飲み辛いため
     僕はサッポロ飲んでました。)

3日目
10時30分 送り出し機関事務所で採用者とその家族との面談
     (期待と不安が伝わってきます。胸張って3年後帰国しようと伝える)
12時30分 昼食(前回お世話になったロン部長合流。昨日まで
     熱中症のような症状が出ていたとのこと。怖い怖い!)
14時30分 お土産買い物(この時恵みの雨が!のはずがパラパラ雨の為、
     熱気と砂ぼこりの臭いが強烈!建物内に避難)
18時00分 夕食(通訳のハーさん、フェンさん、トゥンくん、
     日本の2社の方々とで振り返りの雑談をしながら食事。)
21時00分 ノイバイ国際空港着(日本はこの時、大雨で西日本が
     大変な状況だったため飛行機が出るか心配???)
     
24時00分 ノイバイ国際空港発(の予定でしたが、何の影響か
     わからないですですが約45分の遅れで飛び立ちました。)
日本時間
7時30分 関空着(飛行機めっちゃ揺れた😢怖かった😢
     ざっくり24時間寝ずの状態・・・。)

とこんな感じのベトナム3日間でした。

最後に一言
ベトナムの今を見てきて(前回も思いましたが)、
僕たちはとても贅沢な環境で生きている。

当然日本も先人のおかげで発展し、今があるのですが、
過去のようにならない為にも、
今から何をして、維持するのか発展するのか、
考えさせられた出張でした。

以上